Al otro lado del charco: de Puerto Rico a Barcelona

Tuesday, May 31, 2005

Leyendo … Escribiendo … Esbleciendo conexiones

Según voy leyendo los artículos que traje, empiezo a conceptualizar el estudio que realizaré para mi tesis. Pequeños detalles, apuntes, informes, y estudios de investigación me ayudan a visualizar mejor lo que puedo hacer. Leer toma tiempo, escribir también, pero según pasa el tiempo empiezo a hacer mejores conexiones. Es un proceso realmente lento, pero se siente bien poder conectar ideas, añadir a las que ya tenía, estblecer conexiones …

Traducido el 20 de diciembre de 2005.

Monday, May 30, 2005

La ciudad de Barcelona: Desde el Tibidabo hasta Monjuic

Al norte, el Tibidabo, la montaña más alta de Barcelona que te permitirá ver la ciudad que termina en el mar. Las calles, paralelas y perpendiculares, formando bloques rectangulares y La Sagrada Familia, parecen sentarce en la falda de la montaña. Los edificios se ven a un nivel más bajo que La Sagrada Familia, como si formaran un manto a su alrededor, mientras La Sagrada Familia mira a la ciudad desde arriba, desde sus torres. Pero de serca los bloques no son realmente rectangulares, sino octagonales, permitiendo así que haya más espacio en las esquinas, para que el tráfico fluya con mayor facilidad.

En el Tibidabo encontrará la iglesia del Sagrado Corazón y la gruta de San Juan Bosco. La gruta fue la primera edificación que hubo en el Tibidabo. Para encontrarla deberá caminar alrededor de la iglesia, desde la derecha de la iglesia. También encontrará un parque de diversiones en la cima del Tibidabo.

Abajo, hacia el sur, serca del mar se encuentra Monjuic. Esta área ha sido remodelada y también incluye varias atracciones. Pero para algunos en Barcelona, Monjuic todavía conlleva un amargo recuerdo, para ellos representa la época de la dictadura de Franco, y no pueden dejar de pensar en las ejecusiones que se llevaron a cabo en el fuerte.

”Vista Entre estas dos montañas se encuentra la ciudad de Barcelona, llena de vida, en constante reconstraucción, con museos, lugares históricos, ramblas, parques, centros comerciales, y cientos de tienditas que visitar. Las cafeterías invitan al transeunte a detenerse un rato y tomarse un ‘cortado’ con algón dulce de repostería. En los ‘locutorios’ se podrá llamar a casa, a cualquier parte del mundo, o utilizar el Internet para comunicarse con amigos y familiares a través de diferentes métodos electrónicos de comunicación.

”Patio Barcelona es una ciudad que se desbordó sobre sus límites, absorbiendo las comunidades que existían a su alrededor. Es una ciudad que también creció hacia adentro, entre los edificios rectangulares que demarcaban sus calles. En los patios-parques interiores se construyeron nuevas viviendas, haciendo espacio para el enorme aumento de población. Las azoteas se convirtieron entonces en patios, espacios en donde sentarse a descansar y con un poco de imaginación en lugares de ensesueño.

Vocaculario:
Rambla - especie de plaza a donde se va a caminar, sentarse a tomar el sol o a hablar con amigos, a comer, comprar, o a entretenerse con los artistas en las calles
Cortado - pocillo de café con leche, aproximadamente media taza de café
Locutorio - negocio que provee servicios de telefonía y cuyos clientes pueden llamar a cualquier parte del mundo por un precio módico; también incluye conexiones a Internet.

Traducido el 20 de diciembre de 2005.

Thursday, May 26, 2005

Trabajando en el Institut de Ciéncies de l’Educació

Hoy ha sido un día muy productivo. Edité una monografía y la sometí para publicación. Es interesante ver como trabajar con un documento luego de repensarlo en diferentes formas, hace que uno lo visualize de manera diferente. Integrar ideas nuevas con las ya existentes es sólo parte del trabajo. Se analiza la construcción de las oraciones, se coteja la gramática, la selección de palabras, se reorganiza el contenido, y casi sin uno darse cuenta, nuestro trabajo se convierte en algo nuevo, diferente, y probablemente mejor. Ya veremos qué pasa!

Traducido el 20 de diciembre de 2005.

Wednesday, May 25, 2005

A organizarse!

Antes de salir de Gainesville me preguntaron cómo iba a trabajar durante mi estadía en Barcelona. En realidad no supe cómo contestar esta pregunta. En aquel momento tenía una idea muy vaga de cómo sería todo. Pero ahora, que ya estoy en Barcelona, sé que sólo podría estar en paz conmigo misma si divido mi tiempo entre estudios (leer y escribir) y paseos por la ciudad. Sólo espero que ésta sea la decisión correcta!


La Sagrada Familia
Durante la mañana de hoy caminé hasta La Sagrada Familia. Podía verla desde lejos, varios bloques antes de llegar hasta ella. Se levantaba hasta el cielo, aún en construcción, con tantos detalles que apenas pueden verse todos. Desde afuera se ve majestuosa y apenas puedo imaginar cómo será desde adentro!

Traducido el 20 de diciembre de 2005.

Tuesday, May 24, 2005

De camino a Barcelona

El largo viaje a Barcelona, un total de ocho horas de vuelo, parecieron cortas gracias a Carlos Ruiz Zafón. Casi termino La Sombra del Viento y me quedé con el deseo de continuar leyendo para saber que pasaríá con Daniel y Julián. Pero llegó el momento de llegar a la ciudad, tomar el autobus y el tren, encontrar mi alojamiento, y visitar por primera vez a la Universidd de Barcelona.



Entrada al Campus Mundelt

Estatua del estudiante

Sentí que regresaba a una ciudad que ya conocíá, aunque fuera muy poco, me parecía familiar. Leer a Ruiz Zafón me permitió conocer a la ciudad desde lejos, los nombres de las calles, sus plazas, y la ciudad metropolitana con sus negocios de familia. Los edificios me recordaban a mi San Juan de Puerto Rico!

Parece que será difícil mantenerme entre libros, preparándome para mis exámenes. Mi itinerario en Barcelona deberá incluir un poco de la ciudad que me llama como si sólo fuera una turista.

Traducción del 20 de diciembre de 2005.

Friday, May 20, 2005

Y la vida continúa!

Según pasan los díás nos enfrentamos a diferentes obstáculos. Nuevos comienzos que implican que hemos de prepararnos aún más, que debemos contestar nuevas preguntas, e incluso alcanzar otras metas. Lo más difícil es lograr un balance entre nuestra vida personal y nuestro trabajo. Para algunos el trabajo se convierte en sinónimo de la vida, olvidando que éste es sólo parte de la vida misma. Algunos olvidan de dónde vienen, con quien comparten sus vidas, y a quienes le han dado vida. Lo cierto es que no somos entes individuales, en realidad pertenecemos a una comunidad que se convierte en nuestra familia, sin importar en dónde estamos.

bell hooks habla de la ética en el amor y de sus dimensiones. Ella indica en su libro All About Love:

    "Embracing a love ehtic means that we utilize all the dimensions of love -- 'care, commitment, trust, responsibility, respect, and knowledge' - in our everyday lives. We can successfully do this only by cultivating awareness. Being aware enables us to critically examine our actions to see what is needed so that we can give care, be responsible, show respect, and indicate a willingness to learn. Understanding knowledge as an essential element of love is vital because we are daily bombarded with messages that tell us love is about mystery, about that which cannot be known" (p. 94).

    "Abrazar la ética en el amor significa que utilizamos las dimensiones del amor -- esto es: 'cuidado, compromiso, confianza, responsabilidad, respeto, y conocimiento' - en nuestras vidas. Sólo podemos hacer esto exitosamente cuando cultivamos el auto-reconocimiento. Reconocer nos permite criticar nuestras acciones constructivamente para entender lo que necesitamos hacer para cuidarnos a nosotros mismos, para ser respetuosos, y para dessarrollar el deseo de aprender. Hay que entender que el conocimiento es un elemento esencial en el amor, por que diariamente recibimos mensajes de que el amor es algo misterioso, que no puede conocerse realmente" (p. 94).

Conocernos y estar concientes de nuestro entorno y ser parte de una comunidad implica que debemos ser responsables, que debemos respetar a los que nos rodean, y que además debemos aprender a confiar en los que comparten su vida con nosotros. Significa que demos aprender a ser tolerantes, que debemos ayudar a los que nos rodean, a entender que todos cometemos errores de una manera o de otra. La vida es lo que hacemos de ella, aún en los momentos en que las cosas parecen ir de mal en peor.

Traducción del 20 de diciembre de 2005.

Sunday, May 15, 2005

Sobre el amor y la verdad


To be loving we willingly hear each other's truth and,
most important, we affirm the value of truth telling.
bell hooks (2001, p.49)

Cuando amamos escuchamos la verdad en nosotros, y
todavía más, afirmamos el valor de hablar con la verdad.
bell hooks (2001, p.49)



Traducción del 20 de diciembre de 2005.

Monday, May 09, 2005

Estudiante universitaria

He tenido la oportunidad de ser parte de diferentes sistemas universitarios. Comenzé estudios universitarios en la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras, en donde completé un Bachillerato en Educación Secundaria con concentración en Enseñanza de Matemáticas (1977) y una Maestría en Investigación Educativa y Evaluación (1987). Mi primer periodo en la UPR (1973-1977) fue muy importante para mi. Durante estos años comenzé a mirar la vida de forma diferente, conocí gente diferente a mí, y pude encontrarme a mí misma como un ente independiente. Por primera vez comenzé a entenderme mejor y a tomar decisiones por mi cuenta. Tal vez uno de los grandes logros de esta etapa de mi vida fue que comprendí que siempre existen posibilidades para comezar una vez más. En la universidad tuve muy buenos profesores, que me apoyaron como estudiante y como ser humano y me ayudaron a crecer emocionalmente. Una vez terminé mi bachillerato, comenzé a trabajar como maestra de matemáticas.

Mi segundo periodo en la UPR (1982-1986) fue diferente. Ya tenía familia: dos chiquitines adorables y a mi compañero. Durante este periodo no solo conseguí completar mi grado de maestría, sino que además participé de un grupo feminista que organizó una conferencia sobre los problemas de la mujer y escribió un documento histórico sobre la mujer en Puerto Rico. Como estudiante, el mundo académico me parecíá muy diferente. Mis profesores eran además investigadores y esperaban mucho de nosotros. Tener familia mientras estudiaba hacía las cosas mas complejas, pero el hecho de tener un compañero que estaba dispuesto a compartir responsabilidades hizo que ambos pudiéramos completar nuestros grados académicos. Luego nos mudamos a otro lugar lejano, a otra universidad en donde continuamos estudios graduados.

Esta vez fuimos a Iowa City, Iowa; a la Universidad de Iowa (UI), una universidad del mediano oeste en Estados Unidos, el hogar de los Hawkeyes. El programa Affirmative Action nos ayudó económicamente hasta que logramos obtener nuestras propias asistencias graduadas. Para nuestro hijos, Iowa City fue muy especial. Tuvieron experiencias que marcaron sus vidas, tanto así que mi hija ha escrito sobre este periodo lo siguiene:

    "Me llevaron a Iowa City a los cinco años, en donde mi padres cursaban estudios doctorales en la Universidad de Iowa. Mi hermano y yo tuvimos experiencias muy diferentes a las de los otros niños en Puerto Rico. Cuando regresamos, iba al sexto grado, y me di cuenta de que era diferente porque había disfrutado de una niñez en una cultura que no era la mia" (Nianti Bird-Ortiz, Italy Statement, 2005).

A veces pienso que debí haber hecho mucho más en la UI, pero aparte de mi familia, pienso que no tenía la madurez suficiente para sobrepasar los obstáculos que se me presentaron. Allí completé otra maestría, esta vez en Enseñanza de Matemáticas a Nivel Secundario (1990), una de mis grandes pasiones académicas. Allí también comenzé a trabajar con computadoras y su integración al campo educativo. El final de los ochenta fue la época en que se desarrollaron los hipermedios, lo que más adelante culminó en el desarrollo del Web. Recuerdo que tomé programación BASIC para maestros, programación Pascal y programación Plato para desarrollar lecciones intruccionales.

Aquellos fueron los aos en que se utilizaba Authorware, un sistema de programación, a base de flujogramas. Una vez se completaba la estructura de la lección, entonces se entraba el contenido. Aquella era la época en que integrar sonido era una tarea difícil. SCORM no se conocía, pero desarrollar lecciones por etapas o secciones que completarían tareas específicas, esto es la programación modular ya se utilizaba. Por ejemplo, un módulo de un programa educativo podría incluir diferentes refuerzos positivos que se le darían al estudiante cuando completara un ejercicio correctamente. Estos podíán además seleccionarse aleatoreamente. El mismo módulo podríá utilizarse con otras lecciones. Hoy día este tipo de programación se conoce como SCORM.

Una vez completé mi grado en la UI, tuve la oportunidad de trabajar en Kirkwood Community College (1990-1991), en Cedar Rapids, IA. Durante un año ocupé una posicion de Profesor Adjunto. Esta experiencia me abrió las puertas en la Universidad Interamericana de Puerto Rico, Recinto de Fajardo en donde he trabajado desde entonces como profesora de matemáticas y ciencias de cómputos.

Traducción del 19 de diciembre de 2005.

Friday, May 06, 2005

Un paréntesis

Cuando los semestres académicos terminan, me tomo el tiempo de divagar mentalmente y viajar a lugares imaginarios. Leer es una de mis pasiones y esta vez he continuado con la serie de Harry Potter, de la inglesa J. K. Rowling (2001). Su tercer libro titulado Harry Potter el prisionero de Azkabán me atrapó de tal manera que en tres días ya lo había completado. Me encantan las aventuras de estos muchachos! Pero como tal vez ya se han imaginado, he leido la traducción al español, mi primer idioma. De esta manera, disfruto mucho más lo que leo.

También me gusta leer libros que fortalecen mi espíritu. Esta vez escogí All About Love: New visions de bell hooks (2000) (sí, así mismo, con letras minúsculas). hooks comienza su libro con comentarios autobiográficos sobre el amor y el desamor. En el primer capítulo, hooks define la palabra amor. Pero antes, cita a M. S. Peck (1978) y su libro The Road Less Traveled (La Ruta Menos Transitada). También cita a Erich Fromm y su libro The Art of Love (El arte de amar). Fromm define amor como "the will to extend one's self for the purpose of nurturing one's own or another's spiritual growth" (p. 4) ['el deseo de extenderse a sí mismo con el propósito de fomentar el desarrollo de nuestro espíritu o el de otra persona']. Al final de este capítulo, hooks afirma que "When we are loving we openly and honestly express care, affection, responsibility, respect, commitment, and trust" (p. 14) ['Cuando amamos expresamos abiertamenta y honestamente nuestro cariño, afecto, responsabilidad, respeto, compromiso, y confianza'].

Traducción del 13 de diciembre de 2005.

Thursday, May 05, 2005

Poco a poco se llega lejos!

Mi viaje a Barcelona no se da en el vacío, aún cuando tomaré un vuelo directo de Puerto Rico a Barcelona este viaje es el resultado de muchas cosas diferentes. Nada es el resultado de una sola causa. Las cosas se dan como resultado de múltiples procesos que nos afectan de una manera u otra: pequeñas luchas interiores que deben resolverse o pequeñas victorias que nos impulsan a continuar aún cuando a penas lo percatemos. Pero siempre hay una diferencia entre lo que queremos y lo que podemos alcanzar, y es precisamente esa diferencia la que debemos sobreponer.

Mi primer paso fue tener la valentía de solicitar a una escuela graduada. Tenía que ser especial, casi imposible de encontrar, quizás por que no estaba segura si de veras debía tomar ese primer paso. Debía ofrecer exactamento lo que interesaba, estudios en Tecnología Educativa. La vida me dio el espacio para atreverme a tomar ese primer paso: mi hijos ya estaban grandes, emprendiendo sus propias vidas, y apenas me necesitan en casa todo el tiempo. Y así con el respaldo de mi esposo y de mis hijos, y la ayda económica de la Universidad Interamericana de Puerto Rico, en donde trabajo, me embarqué en esta aventura, la de completar estudios doctorales.

Una vez en Gainesville, Florida, estudiando en la University of Florida (UF) el tiempo ha pasado rápidamente. Un semestre a la vez, con más trabajo del que se puede realizar, mi vida comenzó a darse en dos planos, siempre contando los días que me faltaban para ir a casa. De una clase a otra, de una monografía a otra, de un examen a otro, contando los días que faltaban hasta el próximo receso. Acaso era Acción de Gracias, Navidad, Receso de Primavera, o el Receso de Verano? Cualquier excusa era buena para regresar a casa, a estar serca de los que llevo en el corazón.

El verano de 2003 se dio como una sorpresa. Uno de mis cursos en la UF me llevó a Londres, UK, viaje auspiciado por International Leadership in Educational Technology (ILET). Allí visitamos y participamos de un intercambio internacional en la Universidad de Londres, Instituto de Education. Este era mi primer viaje a Europa. Lo curioso era que visitaba un país que jamás soñé visitar. Allí conocí a otros estudiantes y profesores interesados en el uso de la tecnología en educación. En Estados Unidos este campo de estudio se conoce como Educational Technology, pero en Inglaterra lo llaman Information and Communication Technology (IT/ICT).

El grupo se companía de estudiantes y profesores de tres universidades en Estados Unidos y tres universidades en Europa: Iowa State University, University of Virginia, University of Florida, Institute of Education (UK), University of Aalborg (Dinamarca) y Universitat de Barcelona (España). Allí tuvimos la oportunidad de conocer otros sistemas educativos y de entrar en contacto con otra cultura. Caminar por las calles de Londres y visitar museos, plazas, y hasta lugares históricos. Allí también participé de una charla sobre la enseñanza de matemáticas. Finalmente, hize un viaje al asentamiento histórico conocido como Stonehenge.

Y ahora, en el verano de 2005, me dirijo a otra ciudad, a una nueva aventura, a otra Universidad. Ahora es tiempo de visitar a España ...

Traducción del 13 de diciembre de 2005.

Wednesday, May 04, 2005

En preparación para el viaje ...

Ya es tiempo para otra aventura. Estaré lejos de casa otra vez. Me dirijo a una ciudad nunca antes visitada, con una historia sin igual, que me permitirá ver el mundo desde otra perspectiva, siguiendo un ritmo diferente. Será cierto que la vida va más despacio? Será cierto que se vive más relajado? Eso me han dicho!

Traducción del 11 de diciembre de 2005.